随着科技的进步,特别是资讯科技的突飞猛进,人类的生活也起了天翻地覆的变化。通过各种管道,人与人之间的交流,比起我们的祖辈不知要方便快捷多少倍,真是“天涯若比邻”。这个时代,世上各种种族、文化间的接触频繁,人人都想与别人联系、沟通,了解对方,建立友谊,天下一家。
语言就是人与人之间赖以沟通的主要工具之一。语言通,沟通时就不用比手划脚,也不容易产生误会,引致争端。但世界上的语言何其多,想要精通异族的语言,的确需要下一番功夫的。如果能置身于相关语言环境中学习,那是最理想的,可是除了一些幸运儿,绝大多数是没有这种机会的。补救办法就是在境外通过各种“捷径”来学习,并想收事半功倍的效果。
就拿汉语来说吧,不知是为了让人不再依赖传统的死背硬记功夫,改以有系统的学习方法,或其他原因,汉语专家们借助西方语法的结构基础来探索汉语语法结构,在汉语固有的、变化多端的语言结构中寻找一个“轨迹”来作一番规范。简言之,就是模仿西方语言语法结构来组建一套汉语语法,其中是将词序规范化,因此现在才有“规范的汉语”与“不规范的汉语”之说。强调规范的汉语,可能是想帮助国人简易学汉语,缩短外国人学习汉语过程,这是务实的构想,对入门有利,却未必能让人真正精通汉语。现代汉语语法,对我辈而言,真是“又爱又恨”,增添不少烦恼。学子呢,就象他们学英语一样,也许文法通却不能流利说英语,每次开口前要先考虑一下,依照文法规范应该怎麽表达。
专家说,语言是文化的产物。英国人的绅士(刻板)作风,可以在英语中窥见一斑;美国人的自由主义也在美式英语中现形;中国人几千年来的人文精粹,封建枷锁,险恶官场,喜怒不形于色,加上汉字的多功能性,造就了变化多端,出神入化,暗藏玄机的语言体系。不管是古体、现代体、文言白话,都有其独到之处,往往只能心领神会,甚难言传,美妙之处甚至让人陶醉。假设以往的汉语是在务实的、科学的规范框架中发展,流传下来的汉语就会单调、枯燥得令人窒息!这点,文豪们、诗人们应该有更深的体会。
汉语在中华文化背景下发展的过程中,产生了沿用至今的无数词汇、惯用语、成语、俗语等等。它不是某代语言专家制定的,更多是所谓的约定俗成,只要能清晰表达某种意思、信息,不引起误会,而且顺耳、顺口,很快就会被大众所接受,流传下来,不合时宜的就会被淘汰。举一些现代的例子吧,英语的computer译成中文,应该是计算机,早先也很流行,但“电脑”这个词却更传神,更受欢迎;有的词汇也缺乏逻辑的,如:救火、养病、看医生,仍然为大众所沿用,没人会误会;有的是可以先后倒置的,如:相互、互相。这都是汉语的特点,如以现代语言学来评定,也许不“规范”,却不会引起误解。再说,我们日常用词(报章也用):苏南(南苏门答腊),南苏(南苏拉威西),这种不规范的构词,主要是为了避免混乱,也很方便,所以没听说有人提出异议。
可见汉语是富于活力的语言,具有浓厚的文化特征,想用固定的框架来规范,实非易事。既然如此,对我们一般人(非语言专家)来说,说、书写时主要是通、顺,避免词不达意,也不要引起误解,规范不规范,让专家们去争论吧。如只讲究规范而让人摸不着头脑,那就得不偿失了。
海浪
No comments:
Post a Comment